Traduction enciente de rappel en anglais

C'est le Forum principal !
Postez ici vos messages pour tout ce qui concerne la Sonorisation, l'Enregistrement et le Matériel Son en général
Répondre
romain100
Salut
Messages : 2
Enregistré le : 18 août 2009, 14:33

Traduction enciente de rappel en anglais

Message par romain100 » 18 août 2009, 15:07

Salut,

Je vais travailler sur une sonorisation en Italie prochainement.
Je communique en anglais avec eux pour les fiches techniques.
Je veux leur préciser que j'ai besoin d'enceintes de rappel sur les côtés (arrière), c'est une scène plein air


Pour résumer comment dit on enceinte de rappel en anglais ?
J'ai trouvé des lexiques franco/anglais sur le site (très utile) mais pas ce terme...

Merci à tous

Romain

Avatar du membre
ziggy
Admin
Admin
Messages : 14594
Enregistré le : 2 févr. 2004, 21:09
Localisation : Lozère (48)
Contact :

Message par ziggy » 18 août 2009, 18:10

hello Romain et bienvenu sur le Forum

"delayed enhancement" -puis speaker, system ou Pa ( pihäyïh)... est un terme utilisé
ou "second zone Pa"
on peut aussi parler de "delayed fills" ou simplement de Delay-Lines (quand il y a plusieurs zones de rappel)

puis pour le Surround on parle évidemment de Surround-fills ("in the back" par exemple)

il y a certainement d'autres termes, mais avec ceux dessus tu te fera comprendre sans souci !!

romain100
Salut
Messages : 2
Enregistré le : 18 août 2009, 14:33

Message par romain100 » 21 août 2009, 14:27

Salut Ziggy,

Merci pour la traduction et bravo pour l'ensemble du site !

Romain

Répondre